![]() My test export file worked fine on my system under Yosemite. ![]() Since you did not answer any of my questions or describe your workflow IN DETAIL, I downloaded the app and applied for a 14-day test key. With my previous laptops I have never had problems with the videos I subtitled with Inqscribe: I exported the movies subtitled with Inscribe as mov files and run them with QT 7, then seeing the subtitles there where I set them to with Inqscribe.īut now the QT 7 I have installed on my new macbook behaves strangely with those subtitles, basically not diplaying them. Have you done/are you doing all of these things? Inqscribe subtitles upgrade#What is this supposed to mean? Are you trying to remove either or both the QT X and/or the QT 7 structures embedded in the operating system? Or are you saying that you cannot drag 'n drop the QT 7 v7.6.6 Player app from the Utilities folder, trash it, or delete it? Please be more specific in describing your actions, what is happening, and what you expect to happen.īoth QT X v10.4 and QT 7 v7.6.6 (special dual 32-/64-bit variant) can be simultaneously installed under Yosemite and, while the Technical Requirements page for the inqScribe web site is non-specific as to what version "QuickTime required" actually means, the Yosemite FAQ indicates you must re-install QT 7 Pro after the OS upgrade if you wish to subtitle movies AND you have to make sure your subtitled movies in QT 7 and not the default QT X player. I tried to uninstall and reinstall QuickTime 7.6.6 several times but obtained no result. Inqscribe subtitles how to#I, for one, am unsure as to what actually is your issue here-how QT 7 is working or how to uninstall the the QT 7 GUI. This includes slide shows of images to accompany audio sound tracks.Have it ever happened to you? How did you solve the issue? ![]() Whether or not the title has speech in it, subtitles and other forms of guides can also be made to help navigate and understand the title. However, subtitles can be delivered easily on DVDs and other self-contained media easily used in computers or DVD players, while the simplicity of DVDs can be attractive for focusing entirely on the media. A synchronized transcript is useful in that the entire transcript can be searched, one can consult the transcript and selectively decide what parts should be viewed, and one can see the overall context of a given line by looking above and below the transcript. See below for InqScribe transcription instructions.įor some uses, a subtitled version may be preferable to synchronized transcript. THL is currently using InqScribe as a transcription solution. Intellectual processing in the form of annotations is necessary to contextualize and interpret the titles: Finally, one can also add rich annotations to the transcript to provide relevant details on lexical, grammatical, social and other issues pertaining to the title and its language. The resultant transcript then can be translated into the relevant target language. Serious transcription is a difficult and time consuming process. The speech of the title should be transcribed in the original language's script, and time coded such that each clause or sentence is marked in terms of beginning and end times. The first step is time-coded transcription. The content remains inaccessible to anyone who doesn't understand the original language of the content. However, if one at all cares about multiple audiences speaking different languages, then this is a crucial and complex step. If the original recording is easy to understand and in the language that the target audience speaks, then one can possibly skip this step. One is now ready to actually work on the language of the title. Linguistic Processing - Transcription, Annotation And Translation ![]() THL Toolbox > Audio-Video > Linguistic Processing ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |